2013年5月30日星期四

Common Misconceptions About Translation

The most commonly held misconception about translation is that there exists a simple one-to-one correlation in meaning between words in any two languages, and therefore tongan translation is a straightforward process. This, however, is far from the truth. Translation is about understanding meaning and being aware of the social and cultural shades of meaning behind words and phrases. Moreover, issues such as context, grammar and writing conventions of the languages involved need to be considered.
Misunderstandings obviously results in translations of poor quality. Erroneous and inaccurate translations cannot be tolerated where crucial business matters or even issues between nations are concerned.
The following are some of the most common misconceptions about translation.

Translation is just correlating words in two languages:

Grammar, vocabulary and syntax often vary from one language to another. There might even be issues with jargon within one language. Thus, translation is not a simple conversion of words from one language to another, and being multilingual is not a sufficient qualification to enable someone to produce quality Korean Translation Services. A qualified professional translator needs to pay close attention to all these issues as well as syntactic features of the languages involved to produce a translation of superior quality.

Knowledge of two languages is the only qualification required for translation:

The ability to speak, read, and write a second language is not an adequate qualification to be able to convey the whole message from the source language text into the target language quickly, accurately and appropriately. Translation is a skill that requires a lot of training and practice to achieve a satisfactory quality performance. A good translator is also required to have knowledge of the business involved and the subject of the translation, as well as possessing the requisite linguistic skills.

Machine translation is efficient compared to manual translation:

It is accepted that machines perform more efficiently and accurately than humans in many cases. However, where translation is concerned, the accuracy of a machine translation itself is the problem. As mentioned above, translation is not a matter of correlating equivalent words in two languages to another. If that was the case, machine translation would have developed much further than it has. Since a computer is incapable of understanding figures of speech, puns, idioms etc. like a human translator can, it can only produce a literal word-for-word translation. Translation requires a deep understanding of the language and its usage; style, levels of formality, connotations and cultural conventions. Many CAT tools may seem to perform very efficiently, but machines can never tackle the complexities of literature and its syntactic features like a professional human translator.

Translation does not require professionals:

Professional Somali Translator may not be required for all translation jobs, but for important documents in which there is no room for error, there is really no other choice than professional translation service. Using experienced professional translators will minimise the risk of mistakes occurring in important documents.

Translation is the process of conveying the exact message and context in accordance with the objective of the text to be translated. It also takes into consideration the target group of the translation, rather than just correlating words in two different languages. Yielding to these common misconceptions and opting for cheaper services may prove a very costly alternative for you and your company in the long run.

2013年5月29日星期三

Translation Certification And Notarization

In case you are getting a non-commercial document translated, it's possible you'll be essential to submit a licensed and notarized translation Certification and notarization give a better degree of self-assurance for the recipient that the translation continues to be carried out by an expert translator and that the tongan translation accurately displays the knowledge contained from the document. As a way to make sure the document is accepted, the certification and notarization practice have to be executed in accordance to marketplace best-practices. Described beneath would be the important methods of your certification and notarization practice executed by a Language Solutions Supplier.

Step one-TRANSLATION: The document is translated from the supply language in to the goal language by an expert translator. Following, the translation is edited by a separate linguist. Eventually, the edited translation is proofread and/or undergoes a top quality evaluate.

Step two-CERTIFICATION: The LSP generates a Translation Certification of Authenticity on enterprise letterhead. This document certifies that the translation is exact and continues to be carried out by an expert translator. When translating from English Translation Services, the Certification needs to be translated to the goal language in addition.

Step three-NOTARIZATION: A notary public notarizes the Certification. But, previous to engaging in so, the notary public validates and information the LSP's identification, as well as LSP indications the Certification previous to the notary public.

Step four-SEAL: The LSP applies its embossed company seal to all translated paperwork and also to the Certification, which stipulates that any paperwork not bearing the embossed company seal are certainly not protected by the Certification.

2013年5月28日星期二

Hire Manual Translation Service To Give Your Business

To improve the dissemination of information around the world and to let the people know about your business, you need a manual Translation Services.

In today's era, it's very important to communicate your message to the public in their local language. Especially when you talk about scientific and technical area, a specialized translator is required to undertake the translation of manual and documents.

As translation field is highly specialized area, as requires command over related termimologies and also the Somali Translator must be technically perfect. So there are specific criteria that must be met.

With the goal of a quality translation, you must trust the professionals especially when he is doing technical translation work, as they have deep understanding of technical terminology. When new terminology created, it's there duty to seek experts opinion to find the equivalent term. Basically translators deploy translation memories and normally work with glossaries and terminology.. Good translators, proofreaders are the traits of good manual translator which helps him to achieving quality and outstanding results.

When selecting a translation service provider or a individual translator, you must ensure that they should have expertise in areas like Legal, technical documents, commercial and tongan translation, medical and manual translation and above all website localization. Besides that manual translation should also include like Manuals and operating instructions for electrical and electronic appliances, New technologies, patents, trademark, Scientific reports etc.

You have to ensure that documents are translated with an utmost care and confidentiality. you have to very careful while selecting translation service. You need a reliable service, as manual and documents are very important in export industry. Around the world, prominent companies rely on manual translation services for launch of its services and products.

The manual process must be deployed over machine translation software, when you are doing medical translations, as software might not provide accurate results everytime. But, there are instances where localization is preferred for better understanding of the subject instead of standard manual translations. Given the fact that different countries may have thousands of dialects and multiple language which are official, so opting for localization is suitable choice.

Further, while doing medical translation, knowledge about medical procedures is of vital importance. Manual of medical devices or pharmaceuticals instructions, its implementation in a way that can be understood exactly as it is of utmost importance. Consequently, the quality of medical translations are necessarily well above the mark of excellence. If the translator does not understand the operational manual of medical device or information related to drug, can prove as fatal This is the main reason, while selecting manual tongan translation over automated software, as there are probability that the software might not understand the essence of instruction or information.

So if, you are looking for the manual medical translation service, you may have a wide range of options available. You can choose from several options available on Internet.but you must evaluate the translation service before offering him the job. The significance of manual translation did much to expand the quality of the service.

2013年5月26日星期日

Translation Industry In My Eye

One month ago, I was a product engineer in the marketing department of an air conditioning company. Now I have changed my career to translation industry. Before I joined the translation industry, like many outsiders, I had many misconceptions of translation industry. For example, I once thought anyone worked in the translation company could be a translator. But the truth is No. Quality translators are hard to come by, and once you've found one, you need to hold on to him or her. Translation is a great skill and takes great finesse andpractice! The ability to understand a document and convey the same information in a different language is one that cannot be easily dismissed.

Another misconception people usually hold is to think that all translators can deliver quality translations in every subject area. The truth is the odds are slim that someone has the desire and experience to Translate Greek To English, such as documents for translation in aerospace industry, medication industry and mechanical industry. We always strive to assign any given translation to someone who is an expert in that particular field. Not only will they have the vocabulary to make the final files as good as the original, but they will be much more likely to understand the original document and keep its meaning through the translation.

There are also many people think that translation industry will be declining soon because machine translation will take the place of human translation with the efforts of IT developers. But no one could deny that the translation and localization industry has been defying economic trends for quite some time now. While the world's economy insists on slowing down, the language industry continues its steep ascent with a expected growth more than 10% in 2013. Machine translation might replace some of the very basic communication needs that result from a number of intercultural and interlinguistic exchanges like the handy Google translation or Bing translation. But machine translation will always struggle to deliver high quality and creative translation which only professional human translators could do.

Here we can pick a simple example. You could never count on a machine translation to Translate Vietnamese To English about mechanical like a translator who have years of working experience in mechanical industry. Neither could you let machine translation taking place a translator who has worked as a lawyer for more than 10 years on translating professional legal documents. So we could conclude that rather than replacing human translation, machine translation will push the human translation to the higher end of the market.

CCJK.com is a leading translation and localization company with over 10 years of experience providing world class language solutions, both individually and in partnership with the biggest translation agencies in the world. Starting the business by providing outsourcing services to established translation agencies seeking accountable partners, CCJK.com soon earned their trust and mounting orders with consistent translation quality and good prices. Excellent business ethics and quality-centric operation later earned it reputation in the industry and direct clients from all business sectors. At the moment, CCJK.com is in competitively healthy business ties with more than 800 loyal clients worldwide.

2013年5月21日星期二

CCJK Document Translation

At the contemporary times, the demand CCJK document translation services has come to a great hype and those who has a good track record and carries good expertise over different foreign languages and can Translate Greek To English like manuscripts, reports, essays, contracts and reports into any foreign language can survive anywhere in this world. With the easy availability of an online dais, you can easily sit at your office or home and search for the perfect document. It is essential to glance over few checklists that you or an editor will need to focus on when reviewing a translated document.

Confirm its error free-It is quite understandable why this is vital. A bad written document is viewed in the same way in any other languages but nobody pay attention on it. If you are taking CCJK Document Translation services either from an individual or a company will help you out in reviewing and making sure you get error free documents. Always pay attention on the list of feature that is offered to you with their services. Most of the document translation companies provide restricting and formatting features while others don't. You as well are free to use feedback left by previous clients and samples provided by your translation agencies in judging their performance.

Confirm it's consistent-You need to pay attention to the choice and use of terminologies in the document to find out that the words used do not remain consistent between both translations. Make sure the translation agency is able to maintain the correct use of terms at every phase. There are some translators who use some programs to avoid this problem.

Confirm the foreign words are accurately translated-It is not uncommon for translators during Document Translation to come across foreign phrases or words that cannot easily be translated into the source language because there are no direct equivalents. In such situations, it is the best idea to leave the words or phrases unchanged with a possible footnote explaining its significance.

Confirm the timing and stage of the story of precise-This is vital to document translations involving a work of fiction. The best translated outcomes are those that precisely convey the sense of time and history contained within the original. It is essential in such tongan translation to be with the local culture and slangs of both cultures to achieve the exact target.

Make effort in choosing a reliable CCJK document translation services to make the process a lot easier. Take your own time to review their past records before making a decision.

CCJK Translations

The translation of media content, literature and marketing requires talents and skills that are almost opposite to those required for technical, legal, medical, or scientific translations, in which conceptual exactness and terminological precision are key. The objective of literary text and marketing copy is to emphasize various aspects of human thought. These types of translations use symbolism, puns and metaphors that target the human emotions rather than trying to convey specific information. In order to convey the same intent as the original text, companies need to use specialized Somali Translator experienced in literary translations.

The goal is to convey the exact same emotions and values of the original author while maintaining the integrity of the work. This talent requires translators who do not just "know" another language, but who are great literary writers themselves. Our specially selected translators are trained to understand the literary or marketing context of the text in order to ensure that the translation not only contains what you want, but also how you want to convey your message. From press releases and news articles to multimedia specs and digital content, the new CCJK Translation Media Division understands the media industry. The translators have extensive experience working with top media organizations and understand the need for fast and accurate media translations.

CCJK Translations has worked with multinational companies and daily newspapers, and is organized to serve the particular needs of this industry. In particular, are organized to provide last minute changes and a quick turnaround on time-sensitive projects. The following are some of the media related documents CCJK Translations Media and Marketing Division now translates: Books Press Releases Digital Content Multimedia Presentations Customer Letters and Invoice Brochures and Other Marketing Materials Full Press Kits News Articles TV and Radio Reports Corporate Communications Media Translator Teams All media translators have access to translation memories, dictionaries and media specific terms, ensuring that each tongan translation is both accurate and consistent across even the largest projects.

All of our translators are bound by a commercial confidentiality and corporate nondisclosure agreement, and take confidentiality and security issues very seriously. All translations remain confidential. The translators are sensitive to the nature of the underlying information of certain media communications. We can work with a variety of electronic file formats, and can accept all file types and deliver ready-to-publish files where required.

2013年5月15日星期三

Translations Fast And Inexpensive

In order for the world to stay small in language, a team of expert translators works at CCJK with very strict quality criterias. Native speakers with a passion for their language not only meet the requirements of the colloquial, occupational and acedemic level, they also know exactly where a regional terminus is not just Arabic Translation Services with a text, but lets it sound rounded and apealling in the target language. To eliminate misunderstandings and errors in the transcription process, native speakers also check every text.
 
Subject translations of nearly all source languages into as many target languages are building the base for the offered services of CCJK Munich. Text production and SEO optimizing, DTP-labor, voice-over services, multilingual webside production and maintanance, shop design, marketing support and press relations expand the range of the language service provider to meet all customer requirements.

The EUTAC, the european umbrella association for all national translator associations, watches the high quality standards of international tongan translation. CCJK is a member of this umbrella association, in which only acknowledged translation services and agencies are accepted.

In May 2012, the committed translation agency was, due to its high internal quality standards and constant exellent services in the areas of scripture, language and global communications, accepted into the QSD, Quality tssprachendienste Deutschland e.V., the professional association in Germany.

CCJK Showcase Translation Management

Since the dotcom bust, CCJK representatives have witnessed increased consolidation and demand on the localization English Translation Services. "While quality still matters, localization service providers are facing incredible pressures to deliver multilingual projects faster than ever before," said Alan Wang, CCJK Operation Director "That challenge-maintaining the balance between quality assurance and faster time-to-market results-is exactly why the investment in a translation management solution is an imperative. We developed CCJK for companies that want to seize the power of technology to regain control over their processes and win new business."

One part presentation, one part live demonstration, the four-hour CCJK on the road will introduce translation agency leaders to a host of tongan translation, tracking, and reporting innovations designed to automate routine tasks and centralize key business functions that would have been otherwise dispersed across a diverse and largely incompatible set of software packages. Customization and integration with popular CRM, CAT, and finance tools will be discussed.

About CCJK:

CCJK.com is a leading translation and localization company with over 10 years of experience providing world class language solutions, both individually and in partnership with the biggest translation agencies in the world. Starting the business by providing outsourcing services to established translation agencies seeking accountable partners, CCJK.com soon earned their trust and mounting orders with consistent translation quality and good prices. Excellent business ethics and quality-centric operation later earned it reputation in the industry and direct clients from all business sectors. At the moment, CCJK.com is in competitively healthy business ties with more than 800 loyal clients worldwide.

2013年5月6日星期一

Hieroglifs Translations In The International Technical Fair

In September Hieroglifs Translations took part in the International Technical Fair which is amongst the most well-known Bulgarian forums of investment solutions and technological innovations. It opens new opportunities and business contacts which lead to successful cooperation as it brings together different business sectors - information technologies, electronics, automobiles, electrical engineering, chemistry, ecology, transport, power engineering, machine construction etc.













The International Technical Fair exhibition includes several sections:

AQUATECH: we all care about the purity of water and this is the right place for companies to present their technological innovations and latest equipment to solve such problems.

Here you are introduced to water treatment and filtration equipment and technologies, sewage and water supply technologies as well as laboratory work and examination equipment.

AUTOTECH: this sector is focused on transport, vehicles and auto English Translation Services equipment. Participants can efficiently promote their products and establish collaborations.

You can find all the latest information regarding motor and non-motorized vehicles, railway and air transport, automotive spare parts, garage and auto service equipment in the AUTOTECH sector.

ELTECH: the latest electrical engineering and electronic achievements are on show, including electronic components and materials, measuring devices, automatic production process control systems and security systems.

ENECO: power engineering and ecological innovations are presented. Here you can get to know technologies and equipment for power resources and power engineering and devices for environmental protection, treatment plants, sanitary and disinfection systems as well as ventilation, air-conditioning, refrigerating and heating equipment.

INFOTECH: the exhibition where information technology innovations and achievements are presented. You will find complete packages of information regarding hardware and software, data exchange and text communication, Internet solutions and services as well as office and bank equipment.

MACHINE BUILDING: this sector allows you to establish useful business contacts if you have an interest in metal-cutting and metal-working machines, welding and tooling equipment as well as metallurgy.

STROYTECH: here construction companies and associations gather to exhibit the latest products such as window and door systems, building materials, drilling and construction instruments, excavators, dredging equipment etc.

CHEMICAL INDUSTRY sector: this attracts people who are interested in organic and inorganic chemical products, cleaning agents and detergents, plastics, laboratory equipment and additives and well as machinery for the chemical industry.

MOTOR SHOW PLOVDIV: all car brands and the top selling models in the world are presented.

Hieroglifs Translations is grateful for the perfectly organized International Technical Fair. We were glad to meet our existing and potential clients and offer our translation services. We support translation services in 150 language combinations and take great care to ensure quality.  If you did not have the chance to meet us this year in Bulgaria, we will be glad to meet you in upcoming exhibitions.